首页 > 考试题库
题目内容 (请给出正确答案)
[单选题]

选出下列句子翻译正确的一项()

A.阡陌交通,鸡犬相闻(田间小路上的交通,到处都能听到鸡鸣狗叫的声音)

B.率妻子邑人来此绝境(率领妻子和同乡的人来到这与世隔绝的地方)

C.乃大惊,问所从来,具答之(于是就感到大吃一惊,问渔人从哪里来,渔人详尽地回答了他)

D.余人各复延至其家(其余的人又各自延长时间到他们的家里)

答案
收藏

C、乃大惊,问所从来,具答之(于是就感到大吃一惊,问渔人从哪里来,渔人详尽地回答了他)

如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多“选出下列句子翻译正确的一项()”相关的问题
第1题
选出下列句子中没有语病的一项()

A.在王宇璇明白了事情真相以后,就一直被浓浓的暖意包裹着,促使她不断反思着自己的错误

B.《范进中举》中有个市井人物胡屠户,此人在文中有许多生动形象、性鲜明的语言和行动

C.能否切实形成艰苦奋斗,勤俭节约的风尚,关键在于全面提高国民的基本素养

D.为了避免类似问题的发生,我们一方面思想上要重视,另一个方面要进一步加大管理力度

点击查看答案
第2题
按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)
按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)

点击查看答案
第3题
按要求翻译下列句子(短语)。A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement
按要求翻译下列句子(短语)。A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement

按要求翻译下列句子(短语)。

A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement plopped down on to the letter.(注意声色词的翻译)

点击查看答案
第4题
按要求翻译下列句子(短语)。留得青山在,不怕没柴烧。
按要求翻译下列句子(短语)。留得青山在,不怕没柴烧。

点击查看答案
第5题
按要求翻译下列句子(短语)。to paint the lily (找出英语俗语的来源并译成汉语)
按要求翻译下列句子(短语)。to paint the lily (找出英语俗语的来源并译成汉语)

点击查看答案
第6题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。Arabsrub shoulders with Jews, and ha

翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。

Arabsrub shoulders with Jews, and have been doing so from the earliest settlement of the territories.

点击查看答案
第7题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。You have my sympathy.

点击查看答案
第8题
按要求翻译下列句子(短语)。It is universally acknowledged that a single man of a good for
按要求翻译下列句子(短语)。It is universally acknowledged that a single man of a good for

按要求翻译下列句子(短语)。

It is universally acknowledged that a single man of a good fortune must be in want of a wife.(语态转换)

点击查看答案
第9题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。We would like to build a colorblind
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。We would like to build a colorblind

翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。

We would like to build a colorblind society where all men can have equal opportunity.

点击查看答案
第10题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。Today I welcome the opportunity of ex

翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。

Today I welcome the opportunity of exchanging views with the leaders of the Chinese Government about the world scene.

点击查看答案
第11题
按要求翻译下列句子(短语)。like knows like(等值互借法)
按要求翻译下列句子(短语)。like knows like(等值互借法)

点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改