首页 > 考试题库
题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)

按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)

查看答案
答案
收藏
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多“按要求翻译下列句子(短语)。There was a crus…”相关的问题
第1题
按要求翻译下列句子(短语)。留得青山在,不怕没柴烧。
按要求翻译下列句子(短语)。留得青山在,不怕没柴烧。

点击查看答案
第2题
按要求翻译下列句子(短语)。A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement
按要求翻译下列句子(短语)。A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement

按要求翻译下列句子(短语)。

A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement plopped down on to the letter.(注意声色词的翻译)

点击查看答案
第3题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。We would like to build a colorblind
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。We would like to build a colorblind

翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。

We would like to build a colorblind society where all men can have equal opportunity.

点击查看答案
第4题
按有关原则规定翻译下列短语。to look for a needle in a haystack

点击查看答案
第5题
按有关原则规定翻译下列短语。亡羊补牢
按有关原则规定翻译下列短语。亡羊补牢

点击查看答案
第6题
按有关原则规定翻译下列短语。poker face
按有关原则规定翻译下列短语。poker face

点击查看答案
第7题
搜索引擎公司通过分析用户使用的字、词组、短语、句子的内容、种类、频率,可以直接分析用户网上的搜索行为。这种搜索引擎关键词分类是按()不同分类的。

A.语言

B.商业用途

C.语言要素

D.搜索的文件类型

点击查看答案
第8题
“抽烟有害”从结构上看属于()。

A.主谓短语

B.状中短语

C.短语

D.句子

点击查看答案
第9题
请结合实例简要论述语法单位(语素、词、短语、句子)。
请结合实例简要论述语法单位(语素、词、短语、句子)。

点击查看答案
第10题
短语的功能有二:一是可以充当句子成分,二是_______可以成为句子。

点击查看答案
第11题
狭义语法指词、短语、句子等语言单位的结构规律,包括词法和句法两个部分。()
点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改