A.见往事耳(了解)
B.及鲁肃过寻阳(到,等到)
C.当日知其所亡(每天)
D.遂七年不返(才)
A.蒙【辞】以军中多务 旦【辞】爷娘去
B.【但】当涉猎 【但】手熟尔
C.孤岂欲卿治经【为】博士邪 自以【为】大有所益
D.策勋【十二】转 同行【十二】年
A.不吾废也:否定句,宾语前置
B.是怀二心以事其君也:判断句,“是”是判断词
C.则不欺蔽矣:被动句,被欺骗蒙蔽
D.天下亡治《尚书》者:否定句,亡,通“无”没有
A.①/②④③⑧⑤⑥/⑦
B.①⑤/②④③⑧⑥⑦
C.①/②④⑥/③⑧/⑤/⑦
D.①⑤②④③⑧⑥/⑦
A.就其善者,其声清以浮,其节数以急,其辞淫以哀,其志弛以肆。(韩愈《送孟东野序》 ) 翻译:就其中好的来说,他们用文辞发出的声音清丽而浮华,节奏频繁而急促,语言放荡而哀婉,思想松弛而放纵
B.若吾子之论,直则直矣,无乃伤于德而费于辞乎(韩愈《争臣论》 ) 翻译:像您的议论,直率是够直率了,你不要损害德行并且浪费口舌吧
C.今则释然悟,翮然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也。(韩愈《与陈给事书》 ) 翻译:现在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故
D.大夫真能以义取人,先生真能以道自任,决去就。为先生别。(韩愈《送石处士序》 ) 翻译:乌大夫的确能够凭义理选取人才,先生您的确按照道理给自己责任,决定去留。为先生您饯行了
按要求翻译下列句子(短语)。
And of course the country is so (1) lovely now that it would be just (2) grand for her to have a lovely morning, driving for miles and miles. (1) 用增译法, (2)用词类转移法